I'll post an annotated bibliography of what we've found on Krzepicki so far.
---
Krzepicki, Abraham. “Account of a Treblinka escapee.” Warsaw Ghetto, December 1942. Originally published as
Relacja uciekiniera z Treblinki. ARG II 378. Center for Jewish History.
https://cbj.jhi.pl/documents/727956/0/.
This is a 16-page handwritten document written in Polish by multiple people. It contains a map and map key. The "December 1942" date is approximate, as the archive only says "after December 1942."
-
Krzepicki, Abraham. “Report entitled ‘A Man Escaped from Treblinka... Conversations with a Returnee.’” Interview by Rachel Auerbach. December 26, 1942. Originally published as
Relacja pt. „Człowiek uciekł z Treblinek... rozmowy z powracającym". Print. Center for Jewish History (ARG II 382).
https://cbj.jhi.pl/documents/729025/519/.
This is the interview/record/account written in Yiddish by Rachel Auerbach in her notebooks. It is 35 pages long. It includes a map with no map key, as well as a photograph of "Jakob Krzepicki" and an address card of three Krzepicki family members (Jakob, Roza, Abram). The date is also approximate: "after December 26, 1942."
-
Krzepicki, Abraham. “Treblinka.”
Bleter Far Geszichte, 1956. Center for Jewish History (PJ.230).
https://cbj.jhi.pl/documents/1298664/72/.
The is the first Yiddish publication. It is around 70 pages and includes numerous [passages in square brackets] that are editorial insertions from Rachel Auerbach. It is much longer than any of the 1942 handwritten documents, indicating Auerbach may have drastically expanded it.
-
Krzepicki, Abraham. “Treblinka.”
Newsletter of the Jewish Historical Institute, 1962. PL.382.
https://cbj.jhi.pl/documents/721824/84/.
This is the first Polish translation of the first four chapters. It also contains editorial additions by Auerbach in the text, and some explanatory footnotes by the editors of the newspaper.
-
Krzepicki, Abraham. “Eighteen Days in Treblinka.” In
The Death Camp Treblinka: A Documentary, translated by Alexander Donat. Holocaust Library, 1979.
This is the English translation by Donat. It is mostly based on the 1956 Yiddish publication, and has chapter and section headings like the Yiddish version. Donat removes Auerbach's inappropriate editorializations.
---
I think the publications from 1956-1979 can be safely disregarded as corrupted by Auerbach's editing.
The early documents are much shorter. Knowing what, if anything, Krzepicki actually said would require going back to those.